Differenze tra le versioni di "Internazionalizzazione e localizzazione del sw"

Da WikiDsy.
(Diario del corso)
 
(18 versioni intermedie di 4 utenti non mostrate)
Riga 1: Riga 1:
[[Categoria:Corsi]][[Categoria:Corsi Primo Semestre]]
+
{{introduzione}}
<!-- non cancellare le righe precedenti -->
+
== A.A. 2006/2007 ==
== Informazioni generali ==
+
{{Turno|(Minazzi)}}
  
=== Avvisi importanti ===
+
== A.A. passati ==
 +
{{Annipassati|2006-2007|(Minazzi)}}
 +
{{Annipassati|2005-2006|(Minazzi)}}
  
'''Prossime lezioni:'''<br>
+
== Informazioni generali ==
lunedì 10 ottobre si terrà in AULETTA 5<br>
 
giovedì 13 ottobre la lezione NON SI TERRA'
 
 
 
'''Iscrizione alla Mailing List'''<br>
 
Non è obbligatoria; serve per rivecere le comunicazioni importanti e gli esiti degli esami. <br>
 
Per iscriversi scrivere una mail a corsoILS@binarisonori.it
 
 
 
=== Orari delle lezioni ===
 
 
 
LUNEDI' : 13.30-15.30 Aula Epsilon (Gressoney) (16 posti,(Via Gressoney 1))<br>
 
GIOVEDI' : 11.30-13.30 Aula Epsilon (Gressoney) (16 posti,(Via Gressoney 1))
 
 
 
[http://www.viamichelin.it/viamichelin/ita/dyn/controller/ItiWGPerformPage?reinit=1&strStartAddress=comelico+39&strStartCP=20100&strStartCity=milano&strStartCityCountry=EUR&strDestAddress=gressoney+1&strDestCP=20100&strDestCity=milano&strDestCityCountry=EUR&image.x=17&image.y=9 Mappa del tragitto Comelico-Gressoney]
 
 
 
=== Orario di ricevimento studenti ===
 
Su appuntamento
 
 
 
===Sito del corso ===
 
Informazioni e appunti saranno pubblicati man mano su webcen:
 
http://webcen.dsi.unimi.it/wcinfo/index_corsi.php?corso=67501&anno_acc=2005/2006
 
 
 
=== Materiale didattico ===
 
 
 
- Slide <br>
 
- Un libro (di cui segnalerà man mano i riferimenti alle parti da fare):<br>
 
      Bert Esselink: "A Pratical Guide To Localizazion", John Benjamin BV2000<br>
 
      (l'ho trascritto dalle slide della prima lezione)<br>
 
 
 
Via mailing list il prof ci chiederà chi è interessato ad avere il libro, così da fare una prenotazione collettiva e averlo con un po'di sconto
 
 
 
=== Modalità d'esame ===
 
Scritto + orale facoltativo
 
 
 
== Diario del corso ==
 
 
 
=== Lezione di Lunedì 3-10-05 ===
 
E'stato introdotto il corso in generale
 
 
 
[http://webcen.dsi.unimi.it/wcinfo/pages/67501/Lezione%20introduttiva%202005.pdf PDF della lezione]
 
 
 
=== Lezione di Giovedì 6-10-05 ===
 
Introduzione, attori, processi, professionalità:<br>
 
- introduzione storica<br>
 
- attori principali<br>
 
- piattaforme di publishing<br>
 
- processi<br>
 
- professionalità<br>
 
[http://webcen.dsi.unimi.it/wcinfo/pages/67501/Lezione%20storia-attori-processi%202005.pdf pdf della lezione]
 
 
 
=== Lezione di Lunedì 10-10-05 ===
 
Definizione di "Locale"; linguaggi; struttura delle lingue (giapponese, cinese, lingue indiane, greco, russo, ...).<br>
 
[http://webcen.dsi.unimi.it/wcinfo/pages/67501/lezionilocalilingue.pdf pdf della lezione]
 
 
 
=== Lezione di Lunedì 17-10-05 ===
 
Sistemi di codifica dei caratteri:<br>
 
- visualizzazione e gestione del testo<br>
 
- insiemi di caratteri (character set)<br>
 
- insiemi di caratteri proprietari<br>
 
- ISO 10646-1, ISO 10646-2<br>
 
- distribuzione dei caratteri sul Basic Multilingual Plane<br>
 
- Unicode<br>
 
- tavola sinottica degli insiemi ISO e Unicode<br>
 
- Windows e insiemi di caratteri<br>
 
[http://webcen.dsi.unimi.it/wcinfo/pages/67501/04_2005_10-17_sistemi%20di%20rappresentazione%20dei%20caratteri.zip zip della lezione]
 
 
 
=== Lezione di Giovedì 20-10-05 ===
 
Gestione dei font internazionali:<br>
 
- font raster e font outline<br>
 
- principali caratteristiche dei caratteri tipografici<br>
 
- utilizzo dei caratteri<br>
 
- diritti di utilizzo dei font<br>
 
- aspetti internazionali nella gestione dei font<br>
 
- tecnologie relative ai font<br>
 
- formati dei font<br>
 
- gestione dei font su computer e stampante<br>
 
[http://webcen.dsi.unimi.it/wcinfo/pages/67501/05_Lezione%20Font%20Internazionali%202005.pdf pdf della lezione]
 
 
 
=== Lezione di Lunedì 24-10-05 ===
 
Il modello GILT - Globalizzazione e Internazionalizzazione:<br>
 
- globalizzazione<br>
 
- internazionalizzazione del codice<br>
 
- internazionalizzazione dei contenuti: le immagini<br>
 
[http://webcen.dsi.unimi.it/wcinfo/pages/67501/06_Modello%20GILT%20-%20Globalizzazione%20e%20Localizzazione.pdf pdf della lezione]
 
 
 
=== Lezione di Giovedì 27-10-05 ===
 
Sviluppo di applicazioni internazionali<br>
 
Applicazioni Multilingua<br>
 
XML<br>
 
[http://webcen.dsi.unimi.it/wcinfo/pages/67501/Sviluppo%20di%20applicazioni%20internazionali.pdf pdf della lezione]
 
 
 
=== Lezione di Lunedì 31-10-05 ===
 
Localization Kit:<br>
 
- definizione di Localization Kit<br>
 
- linee guida di localizzazione<br>
 
[http://webcen.dsi.unimi.it/wcinfo/pages/67501/08_Localizzazione-LocalizationKit%20v2.pdf pdf della lezione]
 
 
 
=== Lezione di Giovedì 03-11-05 ===
 
Localization Form e dinamiche di sviluppo internazionale<br>
 
Dinamiche di sviluppo internazionale<br>
 
[http://webcen.dsi.unimi.it/wcinfo/pages/67501/09_Localization%20Form%20e%20dinamiche%20di%20sviluppo%20internazionale.PDF pdf della lezione]
 
 
 
=== Lezione di Lunedì 07-11-05 ===
 
Processo e gestione dei dati:<br>
 
- il processo di localizzazione<br>
 
- controllo di versione<br>
 
[http://webcen.dsi.unimi.it/wcinfo/pages/67501/10_Processo%20e%20gestione%20dei%20dati.pdf pdf della lezione]
 
 
 
=== Lezione di Giovedì 10-11-05 ===
 
Il modello GILT - Traduzione:<br>
 
- testo sorgente da tradurre<br>
 
- glossario<br>
 
- linee guida di traduzione<br>
 
- riferimenti e informazioni di contesto<br>
 
- figure professionali<br>
 
- struttura del team di traduzione<br>
 
- scelta della soluzione di traduzione più adeguata<br>
 
- traduzione del software<br>
 
[http://webcen.dsi.unimi.it/wcinfo/pages/67501/11%20GILT-Traduzione.zip zip della lezione]
 
 
 
=== Lezione di Lunedì 14-11-05 ===
 
Terminologia:<br>
 
- introduzione<br>
 
- preparazione<br>
 
- materiale di riferimento<br>
 
- standard terminoogici.<br>
 
[http://webcen.dsi.unimi.it/wcinfo/pages/67501/12_Terminologia.pdf pdf della lezione]
 
 
 
=== Lezione di Giovedì 17-11-05 ===
 
Tecniche di internazionalizzazione e localizzazione di applicazioni web:<br>
 
- sviluppo di un sito dinamico, multilingue, internazionalizzato<br>
 
- analisi di siti multilingue<br>
 
[http://webcen.dsi.unimi.it/wcinfo/pages/67501/13_I18n%20e%20L10n%20di%20applicazioni%20Web.pdf pdf della lezione]
 
 
 
=== Lezione di Lunedì 21-11-05 ===
 
Tecniche di internazionalizzazione e localizzazione di audio:<br>
 
- introduzione<br>
 
- script e documenti accessori<br>
 
- tipologie di registrazione audio<br>
 
- fasi di localizzazione<br>
 
[http://webcen.dsi.unimi.it/wcinfo/pages/67501/14_Tecniche%20di%20I18n%20e%20L10n%20di%20Audio.pdf pdf della lezione]
 
 
 
=== Lezione di Giovedì 24-11-05 ===
 
Tecniche di internazionalizzazione e localizzazione di documentazione:<br>
 
- caratteristiche della documentazione<br>
 
- internazionalizzazione<br>
 
- workflow di localizzazione<br>
 
- analisi<br>
 
- preparazione<br>
 
- traduzione<br>
 
- engineering<br>
 
- formati intermedi di traduzione<br>
 
- formati e riciclo<br>
 
[http://webcen.dsi.unimi.it/wcinfo/pages/67501/15%20Tecniche%20di%20I18n%20e%20L10n%20di%20documentazione.pdf pdf della lezione]
 
 
 
=== Lezione di Lunedì 28-11-05 ===
 
Tecniche di internazionalizzazione e localizzazione di intrattenimento elettronico:<br>
 
- introduzione<br>
 
- elementi rilevanti per la gestione del testo<br>
 
- elementi rilevanti per la gestione della grafica<br>
 
- elementi rilevanti per la gestione di audio<br>
 
- elementi rilevanti per la gestione della manualistica<br>
 
- elementi rilevanti per la gestione del testing<br>
 
[http://webcen.dsi.unimi.it/wcinfo/pages/67501/16_Tecniche%20di%20I18n%20e%20L10n%20di%20Intrattenimento%20Elettronico.pdf pdf della lezione]
 
 
 
=== Lezione di Lunedì 05-12-05 ===
 
Traduzione assistita:<br>
 
- CAT<br>
 
- segmentazione<br>
 
- gestione multilingue<br>
 
- memorie<br>
 
[http://webcen.dsi.unimi.it/wcinfo/pages/67501/17-18_2005-12-05-12_Programmi%20CAT.pdf pdf della lezione]
 
 
 
=== Lezione di Lunedì 12-12-05 ===
 
Traduzione assistita:<br>
 
- stringhe SW<br>
 
- traduzione dei file di risorse<br>
 
- resizing<br>
 
- stati<br>
 
- analisi<br>
 
- update e leverage<br>
 
- estrazione<br>
 
[http://webcen.dsi.unimi.it/wcinfo/pages/67501/17-18_2005-12-05-12_Programmi%20CAT.pdf pdf della lezione]
 
  
=== Lezione di Giovedì 15-12-05 ===
+
Corso complementare, primo semestre
Tecniche di internazionalizzazione e localizzazione di applicazioni flash:<br>
 
- panoramica sul sistema di sviluppo flash<br>
 
- creazione di un'applicazione flash con testo multilingua<br>
 
- approccio statico rispetto ad approccio dinamico<br>
 
[http://webcen.dsi.unimi.it/wcinfo/pages/67501/19_I18n%20e%20L10n%20di%20applicativi%20Flash%20v2.pdf pdf della lezione]
 
  
=== Lezione di Lunedì 19-12-05 ===
+
Fornisce i fondamenti per poter affrontare un progetto software di portata internazionale, a
Testing e Quality Assurance:<br>
+
partire dalla pagina HTML in più lingue, fino ai portali e alle applicazioni più complesse,
- testing<br>
+
con mercati di destinazione in tutto il mondo.<br>
- test di internazionalizzazione<br>
+
I temi trattati sono le problematiche, gli standard, e le metodologie tipiche della
- test di localizzazione<br>
+
progettazione, lo sviluppo la manutenzione di prodotti e servizi in cui siano coinvolte più
- test funzionale<br>
+
lingue o più paesi di destinazione.
- workflow<br>
 
- conytrolli linguistici<br>
 
[http://webcen.dsi.unimi.it/wcinfo/pages/67501/19_2005-12-19_Testing%20e%20QA.pdf pdf della lezione]
 
  
=== Lezione di Lunedì 9-1-06 ===
+
== Giudizio sul corso ==
Engineering del testo:<br>
+
{{Giudizio}}
- approcci al documento<br>
+
{{Giudizio/Interesse}}
- esempio di una sessione di engineering<br>
+
{{Giudizio/Difficoltà}}
[http://webcen.dsi.unimi.it/wcinfo/pages/67501/21%20Engineering%20del%20testo.pdf pdf della lezione]
+
{{Giudizio/Nonfrequentanti}}
 +
{{Giudizio/Ore}}
  
=== Lezione di Giovedì 12-1-06 ===
+
[[Categoria:Corsi Primo Semestre]]
Traduzione automatica:<br>
 
- introduzione<br>
 
- fattori di traino per lo sviluppo di soluzioni di machine translation<br>
 
- elementi costitutivi delle lingue<br>
 
- principali tecniche di machine translation<br>
 
- machine translation e translation memories: soluzioni complementari<br>
 
- controlled language e controlled writing<br>
 
- qualità delle traduzioni MT<br>
 
- disseminazione, assimilazione e MT<br>
 
- MT ed "ecosistema di traduzione"<br>
 
[http://webcen.dsi.unimi.it/wcinfo/pages/67501/22_Traduzione%20automatica%20(MT).zip zip della lezione]
 

Versione attuale delle 10:56, 28 lug 2007

Disambigua compass.PNG
Questa è una pagina di introduzione al corso: contiene i turni, le modalità d'insegnamento, alcune informazioni generali ed eventuali giudizi sul corso in questione. Se sei giunto qui passando da un link, puoi tornare indietro e correggerlo in modo che punti direttamente alla voce appropriata.

A.A. 2006/2007

A.A. passati

Informazioni generali

Corso complementare, primo semestre

Fornisce i fondamenti per poter affrontare un progetto software di portata internazionale, a partire dalla pagina HTML in più lingue, fino ai portali e alle applicazioni più complesse, con mercati di destinazione in tutto il mondo.
I temi trattati sono le problematiche, gli standard, e le metodologie tipiche della progettazione, lo sviluppo la manutenzione di prodotti e servizi in cui siano coinvolte più lingue o più paesi di destinazione.

Giudizio sul corso

I giudizi di seguito espressi sono il parere personale degli studenti,
e potrebbero non rispecchiare il parere medio dei frequentanti.
Non vi è comunque alcun intento di mettere alla gogna i docenti del corso!
Interesse della materia (da 1 a 5 - aiuto)
____________________
Difficoltà del corso (da 1 a 5 - aiuto)
____________________
Difficoltà del corso per non frequentanti (da 1 a 5 - aiuto)
____________________
Ore di studio richieste (da 1 a 5 - aiuto)
____________________