Differenze tra le versioni di "Internazionalizzazione e localizzazione del sw"
(→Diario del corso) |
m (→Lezione di lunedì 02/10/2006) |
||
Riga 69: | Riga 69: | ||
=== Lezione di lunedì 02/10/2006 === | === Lezione di lunedì 02/10/2006 === | ||
− | '''Tenuta da Minazzi, Pocar, Ballista'''< | + | '''Tenuta da Minazzi, Pocar, Ballista'''<P> |
Presentazione del corso e dei docenti.<BR> | Presentazione del corso e dei docenti.<BR> | ||
Discussione sullo scopo del corso.<BR> | Discussione sullo scopo del corso.<BR> |
Versione delle 21:54, 24 ott 2006
Questa è una pagina di introduzione al corso: contiene i turni, le modalità d'insegnamento, alcune informazioni generali ed eventuali giudizi sul corso in questione. Se sei giunto qui passando da un link, puoi tornare indietro e correggerlo in modo che punti direttamente alla voce appropriata. |
Indice
Turni
A.A. passati
Informazioni generali
Corso complementare, primo semestre
Fornisce i fondamenti per poter affrontare un progetto software di portata internazionale, a
partire dalla pagina HTML in più lingue, fino ai portali e alle applicazioni più complesse,
con mercati di destinazione in tutto il mondo.
I temi trattati sono le problematiche, gli standard, e le metodologie tipiche della
progettazione, lo sviluppo la manutenzione di prodotti e servizi in cui siano coinvolte più
lingue o più paesi di destinazione.
Orari delle lezioni
LUNEDI': 12.30 - 14.30 (aula omega)
VENERDI': 12.30 - 14.45 (aula omega)
Docenti
Docente titolare del corso è
- Fabio Minazzi
Lezioni su specifiche tematiche saranno tenute da
- Stefano Pocar
- Andrea Ballista
Orario di ricevimento studenti
Su appuntamento:
- mail a indirizzo corsoILS [AT] binarisonori [DOT] com
- telefonare a 02 61866 310
Modalità d'esame
- Scritto obbligatorio
- Orale facoltativo
Sito del corso
Il sito del corso è: [1]
Testi
I testi indicati dal docente per la preparazione dell'esame sono i seguenti:
- Dr. International, Developing International Software, 2nd Edition, Microsoft Press, 2003, ISBN 0-7356-1583-7
- Bert Esselink, A Practical Guide to Localization, John Benjamins B.V, 2000
Materiale didattico
Il docente pubblica i documenti proiettati a lezione sul sito ufficiale del corso.
Nello stesso momemto, li invia agli studenti iscritti alla mailinglist.
Programma
- Locali, sistemi di scrittura e grammatiche
- Insiemi di caratteri, Unicode e font internazionali
- Modello GILT: Globalizzazione e Internazionalizzazione
- Interfacce utente internazionali
- Modello GILT: Traduzione
- Tecniche di I18n e L10n Web, HTML e XML
- Tecniche di I18n e L10n di progetto Flash
- Controlled writing
- Machine Translation
Diario del corso
Le lezioni si intendono tenute da Minazzi, eccetto ove indicato.
Lezione di lunedì 02/10/2006
Tenuta da Minazzi, Pocar, Ballista
Presentazione del corso e dei docenti.
Discussione sullo scopo del corso.
Presentazione delle modalità d'esame.
Discussione sulle problematiche della globalizzazione, della localizzazione (L10n) e dell'internazionalizzazione (L18n).
Modello GILT.
Esercizio assegnato per la lezione successiva:
Visitare il sito multilingue http://www.bbc.co.uk/worldservice
Effettuare una analisi delle caratteristiche internazionali, con particolare riferimento al trattamento del testo scritto.
Identificare i potenziali problemi di sviluppo del software relativi all’impostazione internazionale del sito.
=== Lezione di venerdì 06/10/2006
Discussione sull'esercizio assegnato.
Definizione di Locale.
Standard ISO per l'identificazione di locali.
Sistemi di scrittura.
- Alfabetici
- Sillabici
- Ideografici
Convenzioni di scrittura.
Diacritici.
Casi di studio:
- Cinese tradizionale
- Cinese semplificato
- Giapponese
Date, numeri, caratteri di separazione.
Ordinamento.
Giudizio sul corso
I giudizi di seguito espressi sono il parere personale degli studenti, e potrebbero non rispecchiare il parere medio dei frequentanti. Non vi è comunque alcun intento di mettere alla gogna i docenti del corso!